はじめに
映画やドラマを観るとき、「字幕で観るか吹替で観るか」で迷うことは多い。
特にHuluは海外作品が豊富だから、字幕と吹替の切り替え方を知っておくのは必須。
俺自身、最初は設定が分からなくて探しまくった。
でも使い方を覚えたら、英語学習にも活用できるし、作品の楽しみ方も広がった。
ここではHuluの字幕&吹替の切り替え方法を、デバイス別にわかりやすくまとめる。

Huluで字幕・吹替を切り替える基本
Huluは作品ごとに字幕・吹替が分かれている場合が多い。
- 「字幕版」と「吹替版」が別タイトルとして用意されている
- タイトル画面で「字幕/吹替」を選ぶだけでOK
- 一部作品は再生中にオーディオメニューから切替可能
つまり「作品単位」で切り替えるケースと、「再生中に切り替えられるケース」の2パターンがある。
デバイス別の切り替え方法
スマホ・タブレット(Huluアプリ)
- 観たい作品をタップ
- 「字幕版」「吹替版」から選んで再生
- 再生中に画面右上の「吹き出しアイコン」から音声・字幕を変更できる場合もある
PC(ブラウザ)
- Hulu公式サイトにアクセス
- 作品ページで「字幕」「吹替」を選択
- 再生中の画面下にある設定アイコンから言語切替可能
テレビ(Fire TV/Apple TV/スマートTV)
- 作品タイトル画面で「字幕/吹替」バージョンを選ぶ
- 再生中にリモコンの設定からオーディオを切替できる作品もある
字幕と吹替を切り替えるメリット
- 字幕版:英語学習、オリジナル音声のニュアンスを味わえる
- 吹替版:家族や友達と気軽に観たいときに便利
- 両方ある作品:学習→リラックス鑑賞、と使い分けできる
俺はまず字幕で観て、2回目は吹替でストーリー理解を深める、みたいな使い方をしてる。
英語学習での活用法
Huluは英語字幕も対応してる作品が多い。
- 英語音声+英語字幕でリスニング強化
- 英語音声+日本語字幕で理解を補助
- 吹替で観てから字幕で観直すと内容がスッと入る
勉強っぽくなりすぎず、「エンタメとして楽しみながら学べる」のがいい。
作品を探すときの注意点
- 全作品が字幕・吹替両方あるわけじゃない
- 古めの作品は字幕のみ、吹替のみのこともある
- タイトル検索で「字幕」「吹替」をつけて探すと早い
おすすめの英語字幕対応作品(Hulu)
Huluは英語字幕に対応した作品が多い。特に以下は英語学習にも最適だからチェックしてみてほしい。
- 『ハリー・ポッター』シリーズ
セリフが比較的わかりやすく、ファンタジー単語も多いので英語表現の幅を広げられる。 - 『フレンズ』
海外ドラマの定番。日常会話中心だから実用的なフレーズが多く、リスニング練習に向いている。 - 『ウォーキング・デッド』
シンプルな会話も多く、スラングやカジュアル表現を学ぶのにぴったり。 - 『LA LA LAND(ラ・ラ・ランド)』
音楽シーンが多く、英語の歌詞と字幕を対比しながら楽しめる。 - 『ショーシャンクの空に』
落ち着いた会話中心で、聞き取りやすい発音。ストーリーを理解しながら英語に慣れたい人向け。
もっと詳しくHulu自体の特徴を知りたい人はこちら → [Huluの強みと弱みを本音レビュー]
まとめ
- Huluは作品単位で字幕・吹替を切り替えられる
- スマホ/PC/TVごとに操作方法が違う
- 英語学習やリラックス視聴など使い分けが可能
俺の結論:字幕・吹替を自在に切り替えれば、Huluは“学びと娯楽の両立ツール”になる。
コメント